Introduction

Nous vous proposons cette section du site sous forme de livre. Nous commencerons par vous présenter Floss Manuals francophone, l'association portant le projet visible sur ce site. Une seconde partie porte sur Floss Manual fondation, la structure mère des différents communautés linguistiques. Ensuite nous parlons rapidement de notre méthode privilégié d'écriture des livres (Libérathon). Puis nous évoquons nos livres.

Si vos questions ne trouvent pas de réponses, n'hésitez pas à nous contacter (notre mail est contact at flossmanualsfr point net) ou de nous rejoindre sur notre liste de diffusion (http://listes.flossmanualsfr.net/wws/subscribe/discussions) pour nous la soumettre. Nous compléterons alors ce livre. Ou alors créez un chapitre contenant votre question et nous y répondrons dans ce livre. 

Qu'est-ce que Floss Manuals francophone ?

Floss Manuals francophone ou FMfr est une association loi 1901 qui gère la version en langue française de la plate-forme Floss Manuals.

Fmfr est une entité indépendante de Floss Manuals mais notre choix éditorial est identique, en ce sens où nous publions des livres sous licences libres sur le logiciel libre, la culture libre et le matériel libre. Nous favorisons la création et la traduction de livre collaboratif. Nous privilégions la méthode collaborative de création de contenu appelée Libérathon (issue du BookSprint). Le Libérathon est une session d'écriture collaborative (6 - 10 personnes) et intensive (2 à 6 jours). Nous organisons également des TradActions pour la traduction de livre en langue française fondées sur le même principe du Libérathon.

Notez que Floss Manuals France tendrait à exclure les francophones du monde entier, ce qui n'est aucunement dans l'intérêt de tous. Nous avons donc choisi francophone pour ouvrir le site à tous ceux qui parlent et lisent le français, quel que soit leur pays d'origine.

Depuis l'été 2011, Floss Manuals francophone est également un éditeur indépendant.

Pour suivre l'actualité de Floss Manuals lisez notre blog et inscrivez-vous à notre flux RSS !

Qui est impliqué dans Floss Manuals francophone ?

Floss Manuals francophone est une association depuis septembre 2010. Les membres fondateurs de l'association sont Elisa de Castro Guerra (actuelle présidente) et Cédric Gémy (actuel trésorier).

La plate-forme est administrée et gérée par l'équipe de Floss manuals francophone mais surtout Nicolas Dufour, avec l'aide de toute la communauté Floss Manuals (de langue anglaise, finlandaise, ou autre). La traduction française et les images spécifiques à la plate-forme française ont été réalisées par Elisa de Castro Guerra et Nicolas Dufour. L'apparence du site a été réalisée par Nicolas Dufour.

Nous remercions particulièrement les co-auteurs des manuels déjà présents en ligne. Cela n'aurait été pas été possible sans le soutien de l'Organisation Internationale de la Francophonie - par l'intermédiaire de Chirstian Ambaud particulièrement - ni sans  l'aide et les conseils avisés d'Agnès Le Foulgoc du Centre d'Art Sensitif de Main d'Œuvres. Ces structures ont apporté une aide financière pour le lancement des activités de l'association et ont permis les premiers libérathons ayant donné naissance aux premiers livres.

Depuis l'été 2011, Fmfr a son propre serveur. L'installation de Booki et de BookiPublisher ainsi que la personnalisation, les corrections de bugs et la migration du contenu ont été réalisées essentiellement par Nicolas Dufour. Un énorme merci pour tous ces efforts réalisés avec efficacité et bonne humeur. Sans Nicolas Dufour, tout cela ne serait pas !

Nommons également Anne Goldenberg qui a représenté Floss Manuals francophone outre-atlantique puisqu'elle est basée à Montréal. Durant les libérathons de Pure Data et de Scribus, elle a été entraînée par Elisa pour devenir facilitatrice de BookSprint et de Libérathon. Fait important, Anne est par ailleurs déjà facilitatrice de Forum Ouvert. En octobre 2011, Anne a représenté Fmfr au Google Summer of Code Doc Summit à San Francisco où elle rejoint une partie de la communauté active de Floss Manuals anglophone et finlandaise (Floss Manuals international en somme) pour faciliter des "non conférences" et des booksprints.

Ensuite en juillet 2012, d'autres facilitateurs de Libérathon ont été formé dont Roland Kossigan Assilevi. Espérons que Roland aura la possiilité de faciliter des Libérathons en Afrique. 

Pourquoi vous êtes vous impliqués dans Floss Manuals francophone ?

Tout à commencé avec Sodipodi puis Inkscape. Cédric Gémy était l'administrateur de la documentation d'Inkscape. Puis Elisa de Castro Guerra a rejoint l'équipe de docwriter d'Inkscape. L'équipe de docwriter a décidé de migrer de plateforme. De Docbook nous sommes passé au Twiki de FLOSS Manuals après avoir assisté à une conférence d'Adam Hyde. Adam Hyde nous a ensuite convié à un BookSprint financé par Google pour écrire le manuel officiel du logiciel (en langue anglaise). La partie francophone de la plate-forme n'existait pas encore. Nous nous sommes décidés de la mettre à flot. C'est ainsi que l'aventure a commencé.

Pour la suite de l'aventure, rendez-vous dans le livre (toujours en cours d'écriture) intitulé "La vie de Fmfr".

Comment est financé Floss Manuals francophone ?

L'association n'a pas de revenus fixes, elle n'a pas de salarié et pourtant a des frais fixes d'hébergement du serveur, et des frais réguliers d'impressions de livres.

Actuellement, elle cherche des subventions à chaque projet de libérathon. Si vous voulez être mécène ou faire un don à l'association, contactez l'association. Nous sommes tous bénévoles dans cette association, les membres actifs ont chacun une activité salarié indépendante.

Si vous avez des idées de subventions, n'hésitez pas à nous en parler. 

Comment nous contacter ?

Vous nous trouverez sur le réseau IRC irc.freenode.net canal #flossmanuals. Pour nous rejoindre, utilisez votre client IRC favoris ou suivez le lien http://irc.freenode.net/flossmanuals.

Si vous souhaitez nous contacter par mail, celui de l'association est contact AT flossmanualsfr POINT net.

Pour rejoindre notre liste de diffusion où vous pouvez parler de vos projet et contacter les co-auteurs, suivez ce lien :  http://listes.flossmanualsfr.net/wws/subscribe/discussions.

Comment aider ?

Voici quelques-unes des façons sur lesquels vous pouvez aider :

Et plein d'autres choses encore : organiser un libérathon, rédiger des communiqués, écrire du code, tendre la main à d'autres projets, commencer une nouvelle communauté linguistique, chercher de l'argent... La meilleure chose est de joindre la liste et de demander comment vous pouvez participer.

Qu'est-ce que Floss Manuals ?

Floss Manuals est une collection de manuels sur les logiciels libres et open source ainsi que les outils utilisés pour les créer, sur la communauté utilisant ces outils et la culture libre. Cela comprend les auteurs, les correcteurs, les artistes, les développeurs de logiciels, les militants, l'hardware libre, l'art libre et bien d'autres personnes et sujets encore. Il existe des manuels expliquant comment installer et utiliser une gamme de logiciels libres et open source, sur la façon de concevoir avec ces logiciels, mais aussi des manuels sur les services de la culture libre, l'utilisation ou le soutien des logiciels libres et de leurs formats.

Vous pouvez lire et utiliser les manuels dans un certain nombre de façons différentes. Ils sont disponibles en ligne dans les chapitres séparément indexés. Vous pouvez utiliser le site comme base de référence de cette manière. Vous pouvez également consulter, télécharger ou imprimer chaque manuel sous forme de fichier PDF ou d'epub. Il est également possible de « remixer » des manuels pour créer une version qui ne comprend que des aspects spécifiques d'un manuel particulier, ou qui combine des chapitres de deux ou plusieurs manuels en un seul document. Ceux-ci peuvent être téléchargés et imprimés, ajouté à des sites Web, et utilisé dans n'importe quel but. Vous pouvez également imprimer un manuel, ou un manuel « remixé » par vos soins, et avoir une version papier par l'intermédiaire d'un service d'impression à la demande à laquelle le manuel est rattaché.

Tout le monde peut contribuer à un manuel - corriger une faute d'orthographe, ajouter une explication plus détaillée, écrire un nouveau chapitre, ou commencer un manuel sur un nouveau sujet.

Que signifie Floss ?

Floss est l’acronyme de Free Libre Open Source Software. Fondamentalement, cela signifie que le code source du logiciel est disponible, librement utilisable, modifiable, redistribuable sous les mêmes conditions. Si vous êtes encore dans le flou, des précisions sont données dans le chapitre suivant.

Qu'est-ce que l'Open Source, et quelle est la différence entre Free Libre et Open ?

Open Source met l'accent sur la disponibilité du code source aux utilisateurs de logiciels. Cela signifie non seulement que le code source est disponible sans frais et sans trop de difficulté, mais aussi que les utilisateurs peuvent modifier le code source et redistribuer les résultats sous les mêmes conditions. Bruce Perens a écrit la définition originelle de l'Open Source pour Debian.

Free Software met l'accent sur la liberté de modifier et de réutiliser les logiciels, exigeant, bien entendu, que le code source soit également facilement disponible. Richard M. Stallman a lancé le définition du Logiciel Libre dans le cadre de la création de la Free Software Foundation et de son projet GNU (GNU's Not Unix) pour créer un système d'exploitation entièrement libre compatible avec Unix et un ensemble d'outils logiciels. Les logiciels GNU avec le noyau Linux, plus les contributions de nombreuses autres sources, constituent le système d'exploitation GNU/Linux communément appelé Linux.

Donc, en pratique, les différences de sens entre les deux ne sont pas grandes, mais elles conduisent à des différences dans l'attitude, la terminologie, et l'utilisation spécifique des termes de la licence. Une des raisons de la différence de terminologie est que « Free » est ambigu en anglais. F.S.F. a expliqué que cela signifie, « Free as in Free Speech, not as in Free Beer » (libre comme liberté d'expression pas comme bière gratuite). Pour contrer cela, le terme français sans ambiguïté : « Libre » peut être ajouté dans Floss : Free (Libre) Open Source Software.

En plus de ces licences logiciels, il existe plusieurs licences pour la documentation et autres contenus, notamment la licence GFDL (GNU Free Documentation License) et les différentes licences Creative Commons. FLOSS Manuals utilise la licence libre GPL pour l'ensemble de ses travaux.

FSF maintient une page expliquant les différentes licences libres et non libres. La licence BSD (Berkeley Software Distribution), par exemple, permet aux utilisateurs de modifier le code source et de mettre les changements sous restriction commerciale, comme Apple a fait dans Mac OS X. Comme la plupart des utilisateurs de BSD mettent leurs modifications sous BSD, il peut être considéré comme un peu, mais pas entièrement, libre.

Pour plus de détails des définitions et des licences disponibles, voir :

Un peu d'histoire... sur Floss Manuals

Adam Hyde a commencé Floss Manuals (anglophone) tout en étant un artiste numérique. Adam exploitait les logiciels libres en proposant des ateliers sur ceux-ci dans le monde entier. Il a ainsi accumulé beaucoup de matériel comme support pour ses ateliers. En 2005, ce matériel a été mis dans un wiki à l'aide d'Aleksandar Erkalovic. Lotte Meijer s'est occupé de la conception. En 2006 Lotte Meijer et Adam Hyde ont demandé et reçu un financement de Digital Pioneers pour agrandir Floss Manuals. Ainsi, le développement et la conception de Floss Manuals a commencé en 2006. La même année, la fondation a été enregistrée. Plusieurs artistes numériques ont été chargés de rédiger des manuels sur Audacity, Gimp, Blender et PureData.

Le site original était prêt en mai 2007. La première modification non sollicitée est intervenue en juillet 2007. Floss  Manuals a été officiellement lancé lors du festival Montevideo Time Based Arts à Amsterdam en octobre 2007.

En 2008, la version en persan de Floss Manuals a été crée (http://fa.flossmanuals.net). Les premiers Booksprint ont alors commencé.

En 2009, il y a plus de 40 manuels sur les logiciels libres, 1200 contributeurs enregistrés et une liste de diffusion saine et active. Les communautés linguistiques françaises, finnoises et espagnoles sont en cours de création ou de développement.

En 2010, le logiciel Booki est développé pour remplacer la partie originale du site, et le logiciel BookiPublisher pour remplacer la partie lecture. Le tout organisé autour de la plate-forme de conversion Objavi.

En 2013, Adam Hyde a réunis les conditions pour créer une Fondation Floss Manuals et souhaite autonomiser la plateforme de langue anglaise.

Aujourd'hui la fondation Floss Manuals participe aux développement des communautés linguistique. La partie francophone est très active. La partie finnoise et anglophone croît lentement mais sûrement. La partie espagnole est en cours de constitution. Adam Hyde n'est plus directeur ni administrateur de la partie anglophone mais reste néanmoins présent et sympathisant. 

Pourquoi avoir créé Floss Manuals ?

Floss Manuals a commencé à combler le déficit de bonne documentation libre sur la façon d'utiliser le Logiciel Libre. L'idée originale (et cette philosophie se poursuit encore aujourd'hui) a été de distribuer les moyens de contribuer à des manuels, des livres, du matériel pédagogique, etc. en créant une interface simple et facile à utiliser pour collaborer sur la création de textes complets et compréhensible sur le Logiciel Libre.

Quel est l'avantage d'utiliser Floss Manuals et les Floss ?

En utilisant les logiciels libres, vous avez le droit d'utiliser, modifier et partager le logiciel librement. Et généralement aussi sans frais. Vous n'êtes pas dépendant d'une grande entreprise devant ajouter des fonctionnalités ou corriger des problèmes. Avec les logiciels libres, ces questions sont traitées par une communauté de développeurs répondant, bien souvent, plus rapidement. Si la communauté libristes ne traite pas le problème rencontré avec ce logiciel, vous pouvez embaucher un développeur pour le faire pour vous, ce n'est presque jamais possible avec les logiciels propriétaires.

De la même façon, lorsque vous utilisez un livre libre, vous avez le droit d'utiliser, de modifier et de le partager librement. Les livres sur le site de Floss Manuals sont sans frais pour une utilisation en ligne. Pour obtenir des exemplaires papiers, la boutique vous permet d'acheter quelques livres. Vous pouvez également prendre la version en ligne sous forme de fichier PDF et l'imprimer vous-même. Vous pouvez également modifier les documents sur le site, par exemple, si vous trouvez des choses incorrectes, périmées ou incomplètes (vous pouvez également modifier votre propre exemplaire, mais nous apprécierions que vous nous aidiez à rendre les livres sur le site de meilleure qualité).

Quels sont les logiciels libres utilisés par le site Floss Manuals ?

Le premier site Web, hébergé à flossmanuals.net, était construit sur une installation TWiki et utilise des extensions qui sont données à la communauté TWiki. Il est sous licence libre.

Le site actuel est une nouvelle plate-forme construite pour remplacer le système précédent. Cette nouvelle plate-forme est appelée « booki ».

Quels livres proposer ?

Nous accueillons ici les livres :

Les sujets sont nombreux ! Vous pouvez toujours en proposer d'autres. En voici quelqu'uns :

La question du contenu des livres peuvent être discutés sur la liste de diffusion (http://listes.flossmanualsfr.net/wws/subscribe/discussions). Faites nous part de vos idées, nous sommes là pour vous aider.

 

Est-ce que les livres portent uniquement sur les logiciels ?

Les livres sur les logiciels Libres ont été notre point de départ, mais ce n'est pas tout. Nous étudions tout sujet où le Libre est un élément essentiel. Cela inclut la culture libre, le matériel ouvert, l'application de logiciels libres, les raisons pour utiliser les logiciels libres, et les conséquences qui en découlent.

D'où vient le contenu ?

Le contenu de Floss Manuals provient d'une communauté grandissante d'auteurs. À l'origine la plupart du contenu a été rédigé par les membres fondateurs. Il est apparu clairement que FM est un outil utilisé par les différentes communautés d'utilisateurs et d'auteurs qui ont commencé à adopter FM comme leur maison de rédaction de leur documentation. Les développeurs de logiciels, le réseau de transmission vidéo, Sugar Labs sont certaines de ces communautés.

Les libérathons où le voyage et la nourriture sont pris en charge est une autre grande source de contenu. Pour en savoir plus sur le libérathon, interrogez-nous directement, consultez le site liberathon.fr ou se référer aux chapitres dédiés.

Et le plus important est de laisser la communauté Floss Manuals croître. Nous avons besoin de contenu et pour cela nous avons besoin de vous. Si vous voyez quelque chose sur FM qui n'est plus à jour, vous pouvez vous connecter et le mettre à jour. Si vous voyez un chapitre que vous souhaitez ajouter, commencez-le. Vous pouvez utiliser la liste de diffusion pour obtenir un retour et du soutien.

Puis-je réutiliser ce contenu ailleurs ?

Tout à fait. C'est même encouragé. La seule exigence est que vous le faites sous licence GPL et de maintenir les informations de copyright d'origine. Les détails sur les GPL sont énumérés sur cette page. Mais, vraiment, nous sommes plus soucieux de vous procurer le contenu qu'autre chose. Si vous voulez faire autre chose avec ce contenu (par exemple, l'utiliser sous une licence différente), vous pouvez nous le faire savoir, ou traquer les auteurs d'origine vous-même.

Quels sont les formats des fichiers exportés ?

Les formats de fichier que vous pouvez générer à partir de Floss Manuals sont en PDF, epub, et HTML. Le code HTML est publié sur notre site Web, et est disponible en téléchargement pour Windows et Unix en formats d'archive.

Pourquoi n'avez-vous pas un livre sur tel sujet ?

Il peut y avoir plusieurs raisons pour qu'un livre sur un sujet particulier ou sur un logiciel n'apparaisse pas sur le site de Floss Manuals :

  1. Nous avons seulement des documents qui se rapportent à Free / Libre / logiciel open-source. Nous n'avons pas de documents pour les logiciels fermés.
  2. Un document open source sur ce sujet existe déjà ailleurs.
  3. Il pourrait exister ailleurs, mais nous ne le savons pas. Nous sommes intéressés par des liens vers des documents libres. S'il-vous-plaît envoyez votre lien à la liste de discussion (nous ne sommes pas intéressés par accueillir ou de faire la liaison envers des documents fermé ou sur des logiciels privateurs. Cela a sa place, mais ne fait pas partie de notre mission).
  4. Si ce n'est pas ici et ce n'est pas ailleurs, alors personne n'a encore écrit sur le sujet. Si vous êtes intéressé pour le créer, rejoignez la liste de discussion (http://listes.flossmanualsfr.net/wws/subscribe/discussions) et demandez à quelqu'un sur la liste de vous créer un nouveau manuel.

Pourquoi écrire un livre alors que d'autres livres sont disponibles ?

Parfois, la documentation écrite par et pour les développeurs de logiciels n'est pas la plus adaptée aux utilisateurs finaux. Nous créons des documents qui sont beaucoup plus conviviaux pour les personnes approchant le logiciel pour la première fois. S'il existe déjà un livre sur un sujet précis, nous encourageons toujours quelqu'un qui veut écrire un autre à le faire - après tout, il n'y aura jamais « trop » d'information sur les logiciels libres.

Et les manuels scolaires ?

Nous avons de nombreux manuels qui sont un excellent matériel pour les cours. Vous pouvez envisager de les inclure dans votre lecture requis ou recommandé. Si vous souhaitez aller plus loin, vous pouvez demander aux élèves de contribuer à ces manuels dans le cadre de leurs cours.

Qu'est-ce qu'un booksprint ?

Un booksprint est un format innovant basé sur le Code Sprints, mais en mettant l'accent sur la production de documents au lieu de code. Un sprint rassemble un groupe d'auteurs, d'éditeurs, d'artiste, de formateur connaisseur sur le sujet du livre pour aller du synopsis au livre publié en cinq jours.

Écrire un livre en une semaine est un exploit incroyable et exigeant. Il a été rendu possible par la plate-forme Floss Manuals d'édition collaborative. Cette plate-forme permet une collaboration fluide avec des auteurs locaux et distants. Un niveau technique faible est demandé et un générateur d'impression automatisée produit un beau livre au format PDF. Envoyer ce fichier à un service d'impression à la demande et vous avez un processus rapide pour produire des livres à la même vitesse que le logiciel évolue.

Qu'est-ce qu'un Libérathon ?

Un libérathon est une méthode pour écrire un livre à plusieurs rapidement. Nous privilégions une équipe de 8 co-auteurs travaillant dans une même pièce durant 5 jours de suite pour écrire sur un sujet précis.

Depuis la naissance de Floss manuals Francophone nous avons réalisé plusieurs sessions de libérathons classique (sur le modèle décrit plus haut) et donnèrent naissance aux livres présent en page d'accueil : Processing, Puredata, Arduino, Scribus, Créer un epub, Fontes libres, Cinelerra, Vjing, Goteo.

Le principe est de rassembler une équipe pluridisciplinaires autour d'un thème. Les compétences sur le sujet doivent être variées (expert, intermédiaire et débutant) afin de rendre le livre accessible à tout le monde.

Le premier jour le sujet très précis est déterminé ensemble ainsi que la cible. Ensuite la structure du livre est créée rapidement grâce à la plateforme de Floss Manuals. Le reste de la journée et de la semaine est consacré à l'écriture du livre, chacun écrivant ce qu'il connaît. 

Chaque co-auteur aura 4 rôles à tenir lors de la session :

La session est intense. Des temps de recoupement ont régulièrement lieux où tous les co-auteurs sont engagé afin de discuter du contenu. Chaque co-auteur étant engagé dans sa partie, il n'a pas un accès global au livre. Le facilitateur veille a être le gardien du contenu global pour la restituer au groupe et permettre aux co-auteurs d'apporter des critiques pour améliorer encore le livre tant qu'il est temps.

Les horaires sont particulièrement souple. Il est préférable de commencer à 9h et de terminer lorsque le groupe n'avance plus. En fin de session, le groupe demande souvent à revenir sur le livre après dîner ou alors à retarder le moment du dîner pour ne pas se déconcentrer.

Le facilitateur doit veiller à la bonne cohésion de groupe et à ce que chaque co-auteur se sente utile et à l'aise. 

Qui peut rédiger un livre ?

N'importe qui peut contribuer à un livre. Pour obtenir l'accès en écriture à la zone Écrire du site, il suffit de créer un identifiant de connexion sur fr.flossmanuals.net. En créant un identifiant de connexion, vous vous engagez à créer sous License GNU General Public. Vos informations de connexion et de profil sont utilisées pour vous attribuer le droit d'auteur à ce que vous écrivez. Nous préférons que vous utilisiez votre vrai nom, mais vous pouvez utiliser un pseudonyme si cela ne vous dérange pas de posséder le droit d'auteur en vertu de ce pseudonyme.

Comment dois-je commencer un livre ou une traduction ?

Joignez-vous à la liste de diffusion de Floss Manuals, nous créerons un nouveau manuel pour vous.

Puis-je modifier le texte des livres ?

Oui, c'est notre promesse en tant que fournisseur de livres qui peuvent être librement modifié et redistribué. En fait, nous encourageons les gens à améliorer nos livres, et à insérer du matériel nouveau pour répondre aux besoins locaux. Vous pouvez modifier un livre sur notre site ou télécharger le texte et le modifier sur votre propre site. Si vous prenez le texte pour le mettre ailleurs, s'il-vous-plaît, attribuez le texte aux auteurs originaux et à Floss Manuals, et dites aux lecteurs comment vous avez changé le livre. Pour plus de détails, consultez la question sur la licence. Vous devez utiliser la même licence lorsque vous redistribuez notre travail ainsi que sur ce que vous avez ajouté. De cette façon, d'autres personnes ont le même droits que vous vous êtes accordés.

Peut-on travailler à plusieurs sur un livre ?

Oui, mais précisons, cette plate-forme est conçue pour co-écrire et co-traduire un manuel. L'interface d'édition d'un livre montre avec précision qui travaille sur quelle chapitre. Un manuel est organisé en section. Une section est découpée en chapitre. Plusieurs personnes peuvent travailler sur une section, et dans le cas où plusieurs personnes éditent un même chapitre, un outil de gestion de conflit se déclenche alors. Il en va de même pour la traduction d'un manuel. Concrètement, lors des booksprints, où nous sommes jusqu'à dix co-auteurs sur un manuel, nous ne rencontrons aucune difficulté.

Mon organisation peut-elle vous demander un livre ?

Oui, nous encourageons les organisations qui s'occupent de logiciels libres et de liberté en général de travailler avec nous afin de produire leurs documents. Contactez-nous pour commencer le manuel. Parmi les organisations qui travaillent activement avec Floss Manuals pour répondre à leurs besoins en documentation sont Google, One Laptop Per Child, Sugar Labs, et la Fondation Mozilla.

Traduisez-vous uniquement les livres de l'anglais vers le français ?

Non, les livres peuvent être écrits et traduits dans n'importe quelle langue. Nous avons utilisé du matériel de langue française largement en tant que source pour nos manuels, et des livres de Floss Manuals dans plusieurs autres langues. Si vous souhaitez créer un groupe dans une autre langue, n'hésitez pas à nous contacter.

Actuellement l'association préfère favoriser la création de livres en langue française plutôt que la traduction. De cette façon nous sommes sûrs d'avoir une ressource francophone en conformité avec les besoins des francophones (tant au niveau du savoir concernant le logiciel, que des usages réalisés par les francophones du monde entier). C'est ainsi que nos livres sur Processing, Pure Data, Arduino, Scribus et Fontes libres ont vu le jour, grâce à autant de Booksprint !

Comment utiliser Floss Manuals pour créer des pages web ou de l'aide en ligne ?

Floss Manuals a déjà deux expériences où son contenu est exporté en plus du HTML publié ici et le livre. La première concerne l'activité d'aide en ligne fournie avec le système d'exploitation Sugar. Le HTML est exporté avec l'outil Remix et ensuite géré avec le code source du projet. Le second exemple est le message visible sur la box tactical technology aidant les gens utilisant des outils multimédia, en ligne ou non pour faire avancer leur cause.

Qu'est-ce que Remix ?

Remix est emprunté à la pratique du mélange de musique nouvelle à partir de source existante, avec ou sans l'ajout de nouveau matériel. Dans Floss Manuals, Remix, situé à cette adresse est un outil qui vous permet de glisser et déposer des chapitres de tous les livres de Floss Manuals présent dans la zone Lire vers une autre. L'outil Remix vous permet de créer un nouveau fichier PDF ou un nouvel ensemble de fichiers HTML à partir de l'ensemble des chapitres recombinés. Remixer un chapitre d'ici et d'une page à partir de là est une pratique courante dans l'éducation, dans les limites du Fair Use. Maintenant, vous pouvez passer vous passez de cette limitation.